Орфографія - помилка локалізації, коли слова (або, точніше, імена персонажів) написані неправильно.
Неправильний висновок — швидке переписування командою локалізаторів призвело до неправильного опису подій при поверхневому читанні, наприклад, до того, що когось названо живим, тоді як у сценарії написано «померлий».
Відсутня інформація — вміст було помітно вилучено з оригіналу, можливо, навіть цілий абзац.
Додаткова інформація — команда локалізації вирішила «додати жиру», додавши нові речення.
Оригінальна сюжетна лінія — додано повністю оригінальний вміст, який, можливо, замінив запланований вміст файлу. Прикладом цього є «Р. Ламберт», персонаж, створений командою локалізації для Resident Evil 2.
Оригінальна послідовність — зміни було внесено таким чином, що вміст файлу не суперечить змінам, зробленим в іншому файлі (можливо, в іншій грі). Прикладом цього є наступні заміни «Операція стерилізації» на «Операція: Bacillus Terminate», щоб пов'язати це з довільним перекладом кінцівки перед титрами гри Resident Evil 3: Nemesis.
Файли[]
Код помилки
Файл
Що написано
Що мало бути написано
Чому це помилка
Звіт про знищення Раккун-Сіті
Ніколай Ґіноваєф
Ніколай Зінов'єв
Помилка в перекладі або орфографії може бути навмисною, щоб не відставати від імені в локалізації Resident Evil 3: Nemesis.
Звіт про знищення Раккун-Сіті
Командир UBCS
Ніколай Ґіноваєф
Команда «Амбрелли» з розробки біозброї (アンブレラB.O.W.開発チーム)
У локалізації останній підпис (Команда «Амбрелли» з розробки біозброї) замінено на Ніколая.
Сценарій[]
Код помилки
Локація
Що написано
Що мало бути написано
Чому це помилка
Під час можливої сцени смерті командира UT, він відмовляється відповідати на запитання Арка.
«Неважливо.»
«На жаль, я не маю часу, щоб відповісти на твоє запитання.» (生憎だが貴様の質問に応える時間はない,Ainikudaga kisama no shitsumon ni kotaeru jikan wanai?)
Ціле речення було замінено одним словом.
Інші помилки[]
Цей розділ порожній. Ви можете допомогти розвивати Вікі Resident Evil, доповнивши її. (May 2018)