Вікі Resident Evil
Вікі Resident Evil
Advertisement
Вікі Resident Evil
Загальні відомості
Сюжет
Ігролад
Розробка
Маркетинг
Відгуки
Галерея
Помилки перекладу
Примітки

Переклад Resident Evil 3: Nemesis виконали троє японців: Том Шіраіва, Такемура Абу та Такано Мікі.[1] Нижче наведено список помилок перекладу, допущених під час локалізації гри, а також будь-які зміни в сюжеті.

Помилки у виробництві[]

В описі на звороті коробки помилково зазначено, що дія Resident Evil 3: Nemesis відбувається «за кілька днів» після інциденту в маєтку. Насправді між подіями в іграх пройшло кілька місяців.

Сценарій[]

Пролог був повністю переписаний для англійської локалізації, і між версіями майже немає схожості.

Запис у щоденнику Джилл від 28 вересня суттєво відрізняється. Ліворуч - з локалізації, праворуч - переклад японської ієрогліфіки.


28 вересня - День
Монстри захопили місто.
Якимось чином я залишилася живою.


28 вересня - День[примітка 1]

Тепер більше не чути криків людей, що тікають.
Але я й досі жива.[примітка 2]


У новинному репортажі перед титрами журналіст називає Конгрес Сполучених Штатів «федеральною радою», що є дуже дослівним перекладом вибраного в сценарії слова Renpōkaigi (яп. 連邦会議?). Він також називає «Операцію стерилізації» (яп. 滅菌作戦 Mekkinsakusen?) «Операція: Знищення бацили», на яку посилаються в локалізації Resident Evil 6.

Звання Михаїла Віктора було помилково перекладено як лейтенант. Хоча обидві назви мають один і той самий канджі «тайі» (яп. 大尉 taii?), його використання для позначення лейтенанта відноситься виключно до військово-морського звання, тоді як використання для позначення капітана відноситься до армійського звання. Таким чином, можна зробити висновок, що звання Михаїла - капітан. Саме слово «чуй» «чюі» (яп. 中尉 chūi?) позначає армійське звання лейтенанта.

Файли[]

У «діловому факсі», який можна знайти в офісі «Амбрелли», рядок «зразки типу NE-T» неправильно перекладено як «вірус типу NE-T». Це призвело до помилкового створення нового вірусу, вірусу NE-T, якого не існує в офіційному каноні.

В «інструкції з медичної експлуатації» Дуґласа Лопера перейменували на «Дуґласа Ровера».

В епілозі Ганка один з персонажів помилково називає його «паном Смертю». Канджі Шініґамі (яп. 死神 Shinigami?) позначається уособлення смерті - Похмурий Жнець (або просто «Смерть» як власний іменник).

Інше[]

Ім'я Ніколая Зінов'єва було неправильно транслітеровано як «Ніколай Ґіноваєф». Як наслідок, це написання було послідовно використано в усіх англомовних матеріалах.

Джерела[]

примітки
  1. Канджі «昼» може також означати «полудень».
  2. 9月28日 昼 
    いまはもう逃げ惑う人々の悲鳴もない 
    しかし 私はまだ生きのびている
посилання
  1. Resident Evil 3: Nemesis (1999) PlayStation credits. MobyGames. Відновлено: березень 12, 2015.
Advertisement