Нижче наведено список помилок перекладу та навмисних змін, зроблених командою локалізаторів, що працювала над Resident Evil 0.
Сценарій
Кат-сцени «Спогади Біллі 1» та «Порятунок Ребекки 2» суперечать одна одній через зміни, внесені до сценарію. У контексті цих двох епізодів підрозділ морської піхоти Біллі зазнав втрат від поширення тропічної хвороби, а також від нападів партизанів, через що їхній командир віддав наказ про знищення цілого селища. В англійській локалізації тропічна хвороба замінена на тепловий удар. У локалізації «Порятунку Ребекки 2» йдеться про те, що партизанів взагалі не було, а не про те, що селище не було табором партизанів, що суперечить попередньому твердженню Біллі про те, що деякі люди були вбиті ними.
Промова Королівської П'явки в кінці гри була змінена. В оригінальному сценарії він проголошує, що світ «горітиме у пекельному вогні» внаслідок його помсти «Амбреллі». Натомість у локалізації він каже, що світ «горітиме в пеклі ненависті». Ймовірно, це було зроблено навмисно, щоб не образити християнських фундаменталістів на Заході.
Крім того, під час кат-сцени з командою «Дельта» в локалізації Біркін прямо згадує експрес «Екліптика», коли висловлює розгубленість щодо поширення t-Вірусу, тоді як в оригінальному сценарії лише натякалося на те, що він весь час мав на увазі потяг.
Файли
У англійській локалізації файлу «Щоденник Маркуса 1» був змінений запис від 19 вересня. Якщо в оригінальному тексті описувалися думки Маркуса про розробку нових вірусних штамів за допомогою Первородного вірусу, а t-Вірус слугував успішним прикладом покращеної мутації для «Первородного», то в перекладі просто повідомляється про успішну розробку t-Вірусу, а також уточнюється, що «Т» означає «Тиран» (цього факту не було в оригінальному тексті, хоча він підтверджується в іншому місці). В обох версіях тексту Маркус підтверджує, що використовував ДНК п'явок для розробки вірусу.
У Списку Ув'язнених Виправного Центру сталася плутанина і С. Кларк став А. Кларком.