Сценарій Resident Evil Івао Кенічі написав японською мовою, а Шіраіва Том переклав його англійською (користуючись посібником з оригінальним вмістом, який надав Корі Тресіддер). Під час цього процесу до сценарію з різних причин було внесено низку змін. При локалізації були допущені помилки, починаючи від просто неправильного перекладу і закінчуючи помилковими підтекстами через необхідність додавати контекст до речень.
На задній обкладинці «S.T.A.R.S.» помилково називається Special Tactics And Rescue Squad, в той час, як у посібнику та грі вони згадуються як Special Tactics And Rescue Service.
Кат-сцени[]
Зустріч Кріса з Ребеккою у комірчині[]
У цій сцені в англійській локалізації Ребекка згадує, що нещодавно ремонтувала гелікоптер команди «Браво», а в японському сценарії вона просто каже, що гелікоптер нещодавно пройшов технічне обслуговування. Через це в англійській локалізації з'являється сюжетна діра, адже Ребекка медик, а не пілот.
Файли[]
Лист Еріка[]
Поширеною заміною в грі, як помітно з цього файлу, є переклад назви другої будівлі. В оригіналі будівлю називають kishukusha (寄宿舎?), що перекладається як «гуртожиток». У грі 1996 року її називають «вартівня», а у римейку — «резиденція».